Interviews with Winnie Forster (author) and Rafael Dyll (Translator) of
The encyclopedia of Game.Machines
Winnie: When I started writing the book, my initial steps were already done: Researching the topic and building up databases, archives and a library of magazines and (mostly Japanese) books.
So when I decided to start with a book focused on hardware, I developed the `frame´ (which systems are covered, how many pages do I have to spend on each platform?) and then went for the missing parts -- hardware and infos that were not documented well or in my archives at that time. I already had contact to most game publishers around the world, but now had to get in contact with collectors and retro activists, who helped me with the more exotic game machines.
Rafael: Well, when I joined the team, there were already 2 editions of the German version out. Winnie was busy expanding the book to a 3rd edition. I had to start browsing in current UK magazines as well as retro mags and books to get a feel for this kind of literature. It’s a bit different to writing reviews of current games for instance. Also, I collected tech terms (some chapters sport heavy use of insider jargon) and prepared a `style guide´ for machines specs, spelling and the like.
Publisher and author of the original German book, Winnie Forster is an ex-MAN!AC (and founder of other major German game mags) as well as Gameplan's Editor-in-Chief.
Rafael Dyll took a creative break from his music projects to write the English edition of Game.Machines and delve into his other main interest: Gaming history.
Winnie: Yes. It was a lot of work, but I am happy and very thankful for all the people who helped and thankful for the feedback the
marketgave this book. It got exactly the response it deserved in Germany.
But of course I can't evaluate the overall quality of the English version. It's up to the people who get it during the next weeks and months, to decide whether
Game.Machinesis any good. I hope you enjoy it!
Rafael: I was certainly hoping that it would be as entertaining as the German edition. Paging through the finished tome now, I feel we have achieved that. It’s entertaining, without being trivial, knowledgeable without being boring. And it somehow manages to catch the spirit of the mags I used to love and read. But let’s leave all that to the readers shall we?